Last year I joined the Frisian poets group RIXT https://eng.rixt.frl/
WHAT DO WE STAND FOR?
Poetry collective RIXT is a broad platform of Frisian poets. We write and publish poems about current issues in and outside Fryslân. We show the vitality and relevance of Frisian poetry to a wide audience.
Check out the site! 🙂
My first poem with them was written during a workshop on Terschelling last year:
The ‘driig’ *
a procession of pale people
I saw: your understanding – a ‘driig’
to the cemetery of Saint John
You’re now digging deep into my petrified words
like looking for the morning
before the tears fell,
like you know where the coffin is,
where the coffin is immovably buried
where it chafes, the silicon grinds
on the granite of my soul
I saw a ‘driig’
and they were all acquaintances
The ground smelled vaguely like a day in spring
You dig through the granite
hit the coffin – almost
You want to say you are not lying here
But it is September, I say, it is too early
The crows laugh at the mistake
- * A driig is a vision, for example in a dream, of a funeral procession, with participants known to the dreamer. The order they walk in, tells the dreamer who it is in the coffin.
(Dutch) De driig
Ik zag: jouw begrip – een driig
een stoet van bleke mensen
naar het kerkhof van Sint Jan
Jij graaft nu diep in mijn versteende woorden
alsof je de ochtend zoekt
voor de tranen vielen,
alsof je weet waar de kist ligt
waar onbeweeglijk de kist ligt begraven
waar het schrijnt, het silicium knarst
op het graniet van mijn ziel
Ik zag een driig
en het waren allemaal bekenden
Vaag rook de grond naar een dag in het voorjaar
Jij graaft door het graniet
raakt de kist – bijna
Zie maar, je ligt hier niet, wil je zeggen
Maar het is september, zeg ik, het is nog te vroeg
De kraaien lachen om de vergissing
(Frisian) De driig
Ik seach: dyn begryp, in driig
in omgong fan bleke minsken
nei it tsjerkhou fan Sint-Jan
Do dolst no djip yn myn ferstienne wurden
lykas sikesto de moarntiid
foar’t de triennen foelen
lykas witsto wêr’t de kist leit
wêr’t ûnferwrikke de kist leit yn ’e grûn
dêr’t it skrynt, it silisium knarst
op it granyt fan myn siele
Ik seach in driig
en it wie allegear kunde
Faach rûkte de grûn nei in dei yn it foarjier
Do dolst troch it granyt
rekkest de kist – hast
Sjoch mar, do leist hjir net, wolst sizze
Mar it is septimber, sis ik, it is noch te betiid
De krieën gnize om it fersin
Oersetting: André Looijenga
Comments on: "RIXT : Frisian Poets" (2)
That’s interesting Ina.
The Frisian language, really special